┏┌┌┌
    ┏┏┌┌  読んで得する翻訳情報マガジン
    ┏┏┏┌ 〜トランレーダー・ドット・ネット〜
      ┏┏┏┏         No.151/2008.3.21

   ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
    ┃         【冬のセール】あと10日です!          ┃
   ┃―――――――――――――――――――――――――――┃
   ┃ * 翻訳・語学のためのオンラインCD-ROM辞書専門店 *  ┃
   ┃      ★ http://www.tranradar.net/ ★      ┃
   ┃  「ことば」に一家言をもつ人に支えられています   ┃
   ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
 
 ━━━━━━━   コンテンツ・メニュー   ━━━━━━━━━
 ■ 〜Nichigai Introduction Party〜
 ■ 翻訳業界雑記 第34回                 吉野 陽
 ■ トランネット便り 〜 JWH Author's Voice
 ■ 電子辞書SHOPからのお知らせ
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ☆TranRadarブログは↓こちら
  http://tran.blog.shinobi.jp/
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 〜Nichigai Introduction Party〜 Please join us!
 「CD-専門用語対訳集 建築・土木 10万語 英和・和英」編

 このコーナーでは、日外アソシエーツ発行のCD-ROM辞書や書籍から内容
 を一部抜粋してご紹介します。

「CD-専門用語対訳集」シリーズの人気商品は「機械・工学 17万語」で
 すが、検索サイトで2〜3番手にヒットするのは、この「建築・土木 
 10万語」です。さまざまな建築資材や土木原料が輸出入されているよう
 です。そこで、今回は「石」に関係のある用語からピックアップしてみ
 ました。

 (1) air-cooled blast-furnace slag

 (2) artificial marble

 (3) casting plaster

 日本語訳はメルマガの終わりでチェックしてくださいね。
                                                         (一色)
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ☆★☆PR☆★☆

 『イギリス「窓」事典―文学にみる窓文化』 価格¥9,600(税込) 
    三谷康之〔著〕 日外アソシエーツ〔発行〕 2007.12 A5・480p

 詳しくは↓をご覧ください
 http://www.nichigai.co.jp/sales/2075-2.html
 イギリス好き、英文学好き、外国映画好き、そして西洋建築好きな方に
 はたまならない1冊です。
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 翻訳業界雑記 第34回 新たな字幕制作ソフト     吉野 陽

 字幕翻訳制作ソフトが登場し、この連載でも第2回にご紹介して以来ち
 ょうど4年が経過しました。字幕翻訳制作ソフトとは、ハコ割りやスポ
 ッティングをはじめとして、作成した翻訳字幕の挿入などを1つの作業
 環境で行うことができる翻訳支援ツールのひとつです。作ったデータを
 すぐその場で映像上に字幕として確認ができるのも最大の特徴のひとつ
 です。本連載第2回目ににも簡単にご紹介しておりますので、こちらも
 ご覧になってみてください。

 第2回はこちらでご覧いただけます。
 http://tran.blog.shinobi.jp/Entry/141/

 さてこれまでは個人翻訳者が仕事に利用できる字幕翻訳制作ソフトとい
 えば、カンバス社が開発したSSTという製品のみだったのですが、遂に
 SSTのライバルとも言える製品が登場しました。その製品はビデオトロ
 ン社から発売されているEVC-500です。昨年の夏あたりから個人翻訳者
 向けに機能を拡張して販売を開始したそうです。

 どちらの製品も機能面ではほぼ互角のようです。EVC-500には別売りの
 JOGシャトルというUSB機器があり、こちらを利用することで業務用VTR
 と同じ感覚、レスポンスでスポッティングができるのがひとつの特徴と
 なっているようです。

 EVC-500の詳しい情報は下記のページに掲載されています。
 http://www.videotron.co.jp/index.cgi?d=001_evc500

 ちなみにSSTはその後改良を積み重ね、今はSST G1という製品に成長し
 ています。こちらは下記カンバス社のページに詳しい情報が掲載されて
 います。

 http://www.canvass-net.com/product/sst_g1_details.html

 価格面ではまだまだ個人翻訳者には手が出し難い金額のようですが、
 EVC-500の登場によってよりリーズナブルな価格になっていくことが期
 待できそうです。

                   (アメリア事務局 吉野 陽)
              http://www.amelia.ne.jp/userTop.do
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 電子辞書SHOPからのお知らせ

 ★【冬のセール】もう少しで終了です
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 東京は気象庁が発表した桜の開花日が迫ってきました。
 「冬のセール」、ご好評につき3月末まで延長していますが、それもあ
 と10日です。みなさまどうぞお早めにご利用ください。

 ・期間は2008年3月31日まで
 ・「CD-180万語対訳大辞典」を25% off
 ・SHOP内商品のどれを買っても送料無料(国内のみ)

 ―[PR]――――――――――――――――――――――――――――
 ★『人物・文献情報WHOPLUS』メールマガジン(無料配信中)
    ⇒お申込はこちら
     http://www.nichigai.co.jp/web_who/request_form.html
    ⇒メールマガジンのバックナンバーはこちら
     http://www.nichigai.co.jp/database/mailmaga/index.html

  ◎本日も、風まかせ!(第41回)国境なき話題

 ◆WHOPLUSを使ってみよう!◆
  http://www.nichigai.co.jp/database/who-guide/who-guide.html
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ トランネット便り 〜 JWH Author’s Voice

 筆者は健康オタクである。食事日誌、トレーニング日誌を欠かさずつけ
 ている。もう4年は続いているだろうか。どんなに忙しい朝もカラダを
 鍛える。5分のすき間時間に、「117」をダイヤルする。何の番号か
 って? 忘れている向きも多いだろうが、「時報」である。オンフック
 (スピーカー)にして「ピッ、ピッ、ピッ、チーン!」という音に合わ
 せ、腕立て・スクワットなどを一通りこなすのである。目下、メトロノ
 ームを買おうかと思案中だが、時間が分かるので(当たり前か)忙しい
 朝にはこのスタイルが気に入っている。電車に飛び乗る頃には全身、心
 地よい筋肉疲労に包まれ、車窓を眺めながら、「スーパーマンになりた
 い」などと一人妄想する。そう、筆者は筋金入りのナルシストなのであ
 る。夜は夜で体重をグラフ化し、毎晩確認する。車掌よろしく「よし」
 とつぶやき、私の一日は終る。

 そんな健康オタクの筆者が、最近目から鱗が落ちる思いをしたエピソー
 ドをご紹介したい。

 菅原研究所を主宰しておられるJWH会員の菅原明子さんは、科学者とし
 てマイナスイオンや生活環境、料理と栄養を軸に様々な研究活動を行い、
 いかにストレスの多い現代を健康に生きるかというメッセージを世界に
 向けて発信し続けている。以前お会いしたとき、当初、私のような無学
 の人間がいったいどこまで専門的なお話についていけるのか、大いに不
 安だった。ところが、菅原さんはこのような私に対しても、わかりやす
 く、かつ、お話を聴いているだけで前向きで明るい気持ちにさせてくれ
 るのだから不思議だ。氏はまた、サイエンス、思想、料理を題材に、多
 数の著書を世に問うてこられたが、その中で、世界のグローバル化にと
 もなって忙しくなった現代人が陥りがちな生活習慣の悪癖を次のように
 喝破する。

「あれを食べてはダメ、これを食べたらダメ、という“恐怖の栄養学”
 を植えつけられた現代人はとても不幸。そもそも何百万年もかけて進化
 してきた我々人間は、その時代時代でどんな食べ物でも栄養として生き
 延びてきたのだから、“恐怖の栄養学”自体がナンセンス」

「人間の身体というのは限定された栄養素を流し込めば健康になるとい
 うものではない。たんぱく質、脂質、炭水化物、ビタミン、ミネラルの
 五大栄養素をバランスよく取らなければ吸収が悪く、特定の健康食品だ
 け摂取しても無意味。マルチビタミン剤を飲み続けるアメリカ人がいっ
 たいどれほど健康になっただろう?」

「栄養だけきちんと摂取しても、本当の意味での健康になれるわけでは
 ない。家族とおしゃべりしながら、“楽しい場”の中でゆっくりと食べ
 ることが心身の健康を促す。昔はどこにでもあった食卓の風景が失われ、
 キレる子供や大人が増えてしまった」

「“いただきます”と食べる前に手を合わせるだけで、交感神経と副交
 感神経のバランスがしっかりする。また、食事は感謝と癒しの場でもあ
 る。お母さんの握ってくれたおむすびからは、ちゃんと波動が出ていて
 子供に伝わる」

「貧しい時代から、高度成長期を経て経済的には豊かになった日本。こ
 れからは真の意味での豊かさを求める時代。そこではきっと昔ながらの
 日本の食卓にあった風景がまた見直されると思う。私は科学者として、
 先端科学や波動も研究しているが、料理や食卓を通じて人々の健康や幸
 せに役立つ日本の知恵を、今こそ世界に広めたい」

 お話を伺っているうちに、「健康」というものに、日々張り詰めて対峙
 していた自分の気持ちが解きほぐされ、肩の力が抜けていくのを感じた。
 なんという自然体だろう。なんとわかりやすいのだろう。科学者として
 の知識を万人にも伝わるよう日々努力されているに違いない。もっとも
 っと菅原さんのメッセージをお伝えしたいと痛感した。これからもJWH
 を通じて世界に発信していくつもりである。

 ☆海外出版を実現するためのプロモーションサイト
 【Japanese Writers' House】では菅原氏の著書『更年期レシピ』、
 『油のとり方で、あなたの人生・寿命が決まる!』の版権を海外に紹介
 しています
 http://www.trannet-japan.com/ep/tjc_rights_dtl.asp?rt=R0000054
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 〜Nichigai Introduction Party〜 <日本語訳>

 (1) air-cooled blast-furnace slag
     徐冷スラグ砕石 [90学術・土木][96学術・土木]

 (2) artificial marble
     人造大理石 [建築土木][55学術・建築][88IP・建築材料]

 (3) casting plaster
     焼き石膏 [88IP・建築材料]

 [ ]内は、典拠と分野名。
 XX学術→学術用語
 XXIP・○○→月刊「工業英語」(インタープレス)編集部採録
 上記以外→その用語が使用されている分野の書籍等より採録

 (1)はコンクリートなどに、(2)はインテリアなどに、(3)は陶芸などに
 使用されるそうです。「CD-建築・土木 10万語」は、ビルや橋などの大
 きな建造物だけでなく、小さな材料・原料まで収録しています。輸入住
 宅や陶芸に関わる方にもお薦めです。

 ◇ 「CD-専門用語対訳集 建築・土木 10万語 英和・和英」の
     詳細はこちら。表示画面のイメージもご覧いただけます。
    http://www.tranradar.net/cd-kenchiku10_2.html
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 後 記

 自分が好んで読む小説に、小道具として携帯電話やインターネットが出
 てこないことに気づきました。というかもっぱら読む山本周五郎や藤沢
 周平の世界には(当たり前のことですが)電話さえも登場しません。で
 すので消息を知る手だては、風の便りかばったり会うかぐらいのもので
 す。でそこで物語が始まるのです。
「どうしてるかな?」「メールしよ」では味気ないではありませんか。
                              (青)
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 配信登録・停止の手続きは、下記↓のフォームからお願いします。
  http://www.nichigai.co.jp/translator/request_form2.html

 または tran@nichigai.co.jp 宛に「配信希望」「配信希望せず」と
 直接ご連絡いただいても手続きができます。

 ★友人・知人、親戚・縁者に配信希望の方がいらっしゃる場合、
  →http://www.nichigai.co.jp/translator/request_form2.html
 を教えてあげてください。

 なお、バックナンバーはこちらでご覧いただけます。
  →http://www.tranradar.net/mail_mag/index.html
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
 読んで得する翻訳情報マガジン トランレーダー・ドット・ネット
 No.151 に対するご意見ご要望はこちらまでお寄せください。
  tran@nichigai.co.jp ※ 提供 日外アソシエーツ株式会社
  http://www.nichigai.co.jp/
 ※ 発行人 森本浩介  ※ 編集スタッフ 青木竜馬/竹村雅彦
 【バックナンバー】
  http://www.tranradar.net/mail_mag/index.html
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「読んで得する翻訳情報マガジン」に記事として掲載されたサイトを
 利用になる上で発生したあらゆる損害に関して、編集発行人は一切の
 賠償責任を免れます。「読んで得する翻訳情報マガジン」に掲載された
 記事の転載については、発行人の方にご一報ください。
 許可の無い転載は禁止いたします。
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 Copyrights (c) 2008 Nichigai Associates. All Rights Reserved.


「読んで得する翻訳情報マガジン」案内へ戻る