┏┌┌┌
    ┏┏┌┌  読んで得する翻訳情報マガジン
    ┏┏┏┌ 〜トランレーダー・ドット・ネット〜
       ┏┏┏┏         No.121/2006.12.28

   ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
   ┃         恒例・冬のセール開催中です!       ┃
   ┃―――――――――――――――――――――――――――┃
   ┃ * 翻訳・語学のためのオンラインCD-ROM辞書専門店 *  ┃
   ┃        ★ http://www.tranradar.net/ ★          ┃
   ┃      セイコー最新IC辞書「SR-G10000」取扱中        ┃
   ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
 
 ━━━━━━━   コンテンツ・メニュー   ━━━━━━━━━
 ■ 〜Nichigai Introduction Party〜
 ■ ベタの折衷、世界を制す               今井 克佳
 ■ 電子辞書SHOPからのお知らせ
 ■ よみ方調べにこの1本! 30万語収録の“よみ方辞典”決定版登場
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 〜Nichigai Introduction Party〜 Please join us!
 「CD-ROM 25万語医学用語大辞典 英和/和英対訳」編

 このコーナーでは、CD-ROM辞書(日外アソシエーツ発行)から例文や用
 語を抜粋してご紹介します。

 今回は、「CD-ROM 25万語医学用語大辞典 英和/和英対訳」を取り上
 げます。(以下「CD-25万語医学用語」とします。)

 先々週(12月10日〜12月17日)、イギリスの地方都市・ノーリッジに行
 ってきました。旅行そのものは大変有意義だったのですが、イギリスに
 行く度に悩まされるのは、時差ぼけ。今回は今までで一番ひどく、自律
 神経失調症から胃腸障害を起こし、最初の3日間はろくに食事もできま
 せんでした。そこでキーワードは次の3つです。

 (1) 時差ぼけ 

 (2) 自律神経失調症

 (3) 胃腸障害

 一般の辞書にも載っている用語ですが、専門用語辞書「CD-25万語医学
 用語」ならではの訳語を披露します。ぜひ、英訳をメルマガの終わり
 でチェックしてくださいね。
                             (一色)
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ ベタの折衷、世界を制す
    --- 鈴木忠志演出「劇的な情念をめぐって」
                            今井 克佳

 アングラ演劇の雄、「早稲田小劇場」から出発して、いまや独特の肉体
 訓練を伴う演出文法、いわゆる「スズキメソッド」で世界に知られる演
 出家、鈴木忠志が16年ぶりに東京で上演を行った。11月上旬のことであ
 る。彼の作品は本拠地である富山の山奥、利賀村か、芸術監督を務める
 (今年度で引退)、静岡舞台芸術センター(SPAC)で上演されるかだった
 が、新国立劇場とSPACの共同制作によってひさびさの東京公演が実現し
 たのである。

「劇的な情念をめぐって」と題された上演は三作。エドモン・ロスタン
 の「シラノ・ド・ベルジュラック」、チェーホフの「イワーノフ」、そ
 してギリシャ悲劇「オイディプス王」である。「シラノ」は中劇場で、
 他二作は小劇場での二本立だ。

「イワーノフ」から語ろう。まあ救いようの無い話だ。社会改革の理想
 に燃えて、ユダヤ人の妻と結婚したが、理想が破れ、重病の妻を家に残
 しながら浮気に走ってしまう男。鈴木演出では、イワーノフ以外の登場
 人物のほとんどが大きな買い物かごのなかにいる。男たちは「鼻眼鏡」
(ドリフターズの加藤茶みたいな)をしている連中が多く、車椅子に乗
 り、剥き出しの足を高くあげながら動いて行く。視覚的にはかなり奇矯
 で滑稽。ゲームの世界のキャラクターみたいだ。もっと笑っていいのだ
 と思うのだが、なぜか静まりかえった客席。世界の鈴木の頭の中はこう
 なっているのか。これが劇作から得た自分の「イリュージョン」だと演
 出家自身がパンフレットに書いている。

 そして「オイディプス王」。地球を模したという円形の舞台をやはり車
 椅子に座ったオイディプス王がぐるぐるまわりながら演技をする。世界
 は病院。最近の鈴木演出のほとんどがこの発想なのだそうだ。オイディ
 プス役だけがドイツ人の役者でセリフもドイツ語だ。鈴木メソッド独特
 の腹から絞り出すような太い発声。他の登場人物はこの地球の模様の周
 りに丸く配置された円筒形の台の上に次々と現れ、セリフが終わるとそ
 の場に人形のように固まってしまう。衣装も荘厳で、一種の様式美を感
 じさせ、迫力もある。しかしあまり変化が少なく、途中、つらいところ
 もあった。

 そして、「シラノ」。個人的にはこれがいちばんよかった。戯曲はフラ
 ンス、衣装、セット、俳優の肉体は日本伝統風。音楽はヴェルディのオ
 ペラ「椿姫」、つまりはイタリア、とパンフの言葉で言えば「ミスマッ
 チ」。演出家は近代日本の文化自体が虚しいミスマッチだが、それを
「かけがえのないミスマッチ」として世界共通の財産にするべき、という。
 それがこの「シラノ」の舞台なのだ。「シラノ」は江戸末期頃の武士と
 思われる「喬三」という人物の幻想の中の分身。クリスチャンやロクサ
 アヌも幻想の中の人物とする。

 白い花のあふれるセットはたとえそれが葬儀の花のイメージと聞いても
 美しい。やはり白い着物で現れる女たちは、途中で日本人形のように書
 き割りと化してしまうが、ヒロインのロクサアヌを含めて今回はオーデ
 ィションで集めた若き女優たちが演じており、新鮮だ。戦場を訪れて料
 理を振る舞うロクサアヌの口にする料理の名前は実にユーモラスで笑っ
 てしまう。鈴木メソッドを権威としてあがめ奉って観るのはやめたほう
 がいい。笑いのセンスにもあふれているのだから。

 大仰に流れる「椿姫」もベタ。最終部で雪を振らせてシラノを去らせる
 歌舞伎風演出もベタ。物語ももともとベタ。ベタベタである。このベタ
 の組み合わせに、うーん、と感動させられてしまう。そしてそのベタの
 背景に、理路整然とした演出意図をおいておく。これが鈴木演出の構造
 なのではないだろうか。その「鈴木メソッド」が新劇の源流、「チェー
 ホフ記念」の名を冠し、あのスタニフラフスキーシステムを生み出した 
「モスクワ芸術座」の作品に採用される時代である(12月に「リア王」で
 来日)。オリエンタリズムの物珍しさという嫌いもあるとはいえ、いま
 や鈴木演出というベタの「ミスマッチ」が世界を制したのである。

【著者プロフィール】
   今井 克佳(いまい・かつよし)
   東洋学園大学・現代経営学部専任講師
   埼玉大学卒業・東京都立大学大学院博士課程満期退学
   専門は日本近代文学・特に詩の分野。
   文学研究の参考にと、古典翻訳劇の上演には長く足を運んできたが
   近年は演劇の面白さにハマり、ジャンルを問わず様々な舞台に出かけ
   ている。
   観劇レビューブログ http://tabla.cocolog-nifty.com/junrei/

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 電子辞書SHOPからのお知らせ

 ★ 年末年始の営業のお知らせ
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 電子辞書SHOPは、年内の営業は本日28日(木)までです。新年は1月5日
 (金)より営業を開始いたします。商品発送は9日(火)からとなります。

 尚、お休みの期間もオンラインでのご注文は受け付けています。スタッ
 フによる受注確認・お問い合わせへの回答は1月5日から、商品発送は
 9日からです。どうぞよろしくお願いいたします。

 ★【恒例!冬のセール】開催中
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ただいま、【恒例!冬のセール】を行っています。お友だちにも教えて
 あげてくださいね!

 ・期間は2007年2月28日まで
 ・日外のCD-ROM商品を20%OFF(「CD-30万語よみ方書き方」を
    除く) 
 ・「CD-世界大百科事典」を15%OFF 
 ・SHOP内商品のどれを買っても送料無料(国内のみ)

 ★「ENCYCLOPAEDIA Britannica」の2007年版が出ました!
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 早くも「ENCYCLOPAEDIA Britannica 2007」の見本が届きました。新し
 い年、世界を知るにはまずこの事典から。 (内容はすべて英語です)

 ◆「ENCYCLOPAEDIA Britannica 2006 (DVD版またはCD-ROM版)」
   価格 各15,750円(税込)
  http://www.tranradar.net/britannica.html

 ******************************

 今年も電子辞書SHOPを贔屓にしていただき、ありがとうございました。
 日本も世界も先行き不安なことだらけですが、来るべき年がより良くな
 ることを祈り、自身も努力できたらと感じる年の瀬です。
 来年もどうぞよろしくお願い申し上げます。    (スタッフ一同)

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ よみ方調べにこの1本! 30万語収録の“よみ方辞典”決定版登場

 トランレーダーには、海外から注文される外国人のお客様も少なくあり
 ません。ネットの片隅の小さなショップですが、意外とワールドワイド
 な商いだったりします。アマゾン・ジャパンも某有名辞書の版元も海外
 直販への対応は積極的ではない様子で、私どものショップが重宝がられ
 ます。インターネットに国境はないんですね。

 インターネットと言えば、先日の台湾南部の地震の影響で海底ケーブル
 が損傷し、台湾から国際電話やネットが繋がりにくくなったとのこと。
 ネット=無線のイメージが強かったのですが、海底ケーブルで物理的に
 繋がっているんですね。ちなみに太平洋横断ケーブルは1964年に膨大な
 コストをかけて敷設されたそうです。鮫がケーブルを噛む shark bite
 と呼ばれるケースもあるようで、維持も大変ですね。

 http://digiper.com/trend/archives/2005/11/post_3.shtml
 
 閑話休題。

 フィリピンの翻訳者リチャードさんは私どものお得意様の一人。小社の
 よみかた辞典を何冊も買っていただいています。外国人が日⇔英翻訳を
 する際、漢字の読みは、大きな壁とのこと。複合語ではガラリと読み方
 が変わるためです。人名や地名など、固有名詞系ですね。
 
 小社の11月新刊『CD-30万語よみ方書き方辞典』は、 これまで書籍とし
 て刊行してきた“よみ方辞典シリーズ”の集大成と呼べる逸品です。
 下記のジャンルの「漢字表記」と「読み」があまねく収録されています。

 ・地名:       119,000件
 ・駅名:        9,000件
 ・河川・湖沼名:   27,000件
 ・島嶼名:       5,000件
 ・動物名:      13,000件
 ・植物名:      15,000件
 ・寺院名:      15,000件
 ・神社名:       8,000件
 ・古典文学作品名:  13,000件
 ・近代文学作品名:   7,500件
 ・季語・季題:    20,000件
 ・歌舞伎・浄瑠璃外題:15,000件
 ・歴史民俗用語:   25,000件
 ・一般難読語:    13,000件

 そう言えば、このリチャードさん、熱心に日本語を勉強されている方
 ですが、彼から収録漏れのご指摘を受けた“よみかた事例”があります。
『全国地名駅名よみかた辞典』旧版(2000.9)に「安曇野市」が入って
 いないというのです。

> Konnichiwa. I just wrote to tell you that I have noticed some 
> discrepancies with your book, Zengoku Chimei Ekimei Yomikata 
> Jiten. I wasn't able to find the entry for Azumino-shi (Azumino
> City), Nagano Prefecture in your book.

「安曇野市」は、2005年10月1日に南安曇郡豊科町・穂高町・三郷村・
 堀金村と東筑摩郡明科町が合併し、誕生したものです。旧版刊行当時
 は存在しませんでした。『新訂 全国地名駅名よみかた辞典―平成の市
 町村大合併対応』(2006.10)にはちゃんと収録されています。勿論、
『CD-30万語』を引いてみても、以下の通り、ヒットします。

 安曇 アズミ(azumi)〔地名〕
    [所在]長野県松本市
 安曇野市  アズミノシ(azuminoshi)〔地名〕
    [所在]長野県

 リチャードさんが一体どこで「安曇野」という地名を知ったんだろうと
 不思議に思っていたところ、なんと演歌の歌詞からでした。島津悦子
『安曇野の雨』、あるいは原田悠里『安曇野』でしょうか。

> Since my other interest is on enka songs, they are really hard
> to translate, especially on place names, like 安曇野 (azumino), 
> and 夢路 (yumeji). Do you have books that specialize on these 
> kanjis?

“異文化の翻訳”って、意外と身近なところから入るものなのかもしれ
 ません。

 参考までに『CD-30万語』を「ユメジ」という読みで全文検索すると、
 以下のような歌舞伎・浄瑠璃の外題がヒットしました。すべての語にそ
 の分野と簡単な説明がついているので便利です。「英和/和英辞典」
「用語辞典」と併せて「よみ方辞典」もぜひ座右にお揃えください。

 草枕夢路相合駕  クサマクラユメジアイカゴ(kusamakurayumejiaikago)
 〔外題〕[初演]宝暦4.10(江戸・中村座)[作者]藤本斗文

 時鳥夢路恋  ホトトギスユメジノコイ(hototogisuyumejinokoi)
 〔外題〕[初演]寛政5.5(江戸・河原崎座)[音曲]常磐津  [作者]
 増山金八(初代)

 夢路道中姿  ユメジノハチモンジ(yumejinohachimonji)〔外題〕
 [初演]天明5.1(大坂・嵐他人座)  [作者]辰岡万作

                              (竹)

:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*

 『CD-30万語よみ方書き方辞典』EPWING版(Windows対応検索ソフト付)
  価格9,975円(本体9,500円)→TranRadar特価8,978円(本体8,550円)

  http://www.tranradar.net/cd-30manyomi.html

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 〜Nichigai Introduction Party〜 <英訳>

 専門用語辞書では、種別や分類を明記しています。該当分野に応じて適
 切な訳語を選ぶのに役立ちます。

 (1) 時差ぼけ
 disturbances due to difference in time (n)【精神】;
 jet fatigue (n)【疾患】;
 jet lag (n)【症状】〔SNOMED-F07020〕;
 time-zone fatigue (n)【疾患】;
 time-zone syndrome (n)【疾患】

 (2) 自律神経失調[症]
 autonomic dystonia (n)【疾患】〔ICD-337.9〕;
 autonomic imbalance (n)【疾患】;
 dysautonomia (n)【疾患】〔ICD-337.9〕;
 neurodystonia (n)【疾患】〔ICD-337.9〕;
 vegetative dystonia (n)【疾患】〔ICD-337.9〕
 《参考》自律神経障害;自律神経不全;神経失調[症]

 (3) 胃腸障害
 gastrointestinal injury (n)【疾患】〔ICD-536.9〕
 《参考》胃腸損傷

 ※(n):品詞 
 【xx】:MeSH(Medical Subject Headings)に準拠した種別
 〔SNOMED-数字〕:College of American Pathologistsが発行して
 いる医学用語集のコード
 〔ICD-数字〕:WHO(世界保険機構)が発行している国際疾病分類

 ※検索方法: キーワードをそのまま入力するとヒットします。

 時差ぼけは不思議なもので、日本発→イギリス着の方がひどく、イギリ
 ス発→日本着はあまり感じません。現地のイギリス人も似たような症状
 になるそうです。読者のみなさんはいかがでしょうか。

 ◇「CD-25万語医学用語」の詳細はこちら。
   http://www.tranradar.net/cd_igaku.html
 ◇「CD-25万語医学用語」のご注文はこちら。
   https://www.tranradar.net/cgi-bin/tran2.cgi?CD-ROM=CD-ROM

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 後 記

 色々な人に恩を受けて生きています。子供時代、学生時代、社会人にな
 ってからも、様々な方々に、様々な形で恩を受けています。しかし、そ
 ういったお世話になった人たちに恩返しが出来ているかといえば、実際
 には会うことが出来なかったり、縁遠くなってしまっていたりして中々
 果たすことができません。
 このことについて、近頃、私はこう思うのです。
 自分が様々な人々に受けた恩は、たとえ少しずつでも自分のいま身の回
 りにいる人たちをお世話することで返していけばいいのではないかと。
 というわけで週末には地域の子ども達に精一杯のサービスをしています。
 そして子ども達が大人になって、また回りの人たちにそれを返していっ
 てくれたらと願っています。
                              (青)
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 配信登録・停止の手続きは、下記↓のフォームからお願いします。
  http://www.nichigai.co.jp/translator/request_form2.html

 または tran@nichigai.co.jp 宛に「配信希望」「配信希望せず」と
 直接ご連絡いただいても手続きができます。

 ★友人・知人、親戚・縁者に配信希望の方がいらっしゃる場合、
  →http://www.nichigai.co.jp/translator/request_form2.html
 を教えてあげてください。

 なお、バックナンバーはこちらでご覧いただけます。
  →http://www.tranradar.net/mail_mag/index.html

 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
 読んで得する翻訳情報マガジン トランレーダー・ドット・ネット
 No.121 に対するご意見ご要望はこちらまでお寄せください。
  tran@nichigai.co.jp ※ 提供 日外アソシエーツ株式会社
  http://www.nichigai.co.jp/
 ※ 発行人 森本浩介  ※ 編集スタッフ 青木竜馬/竹村雅彦
 【バックナンバー】
  http://www.tranradar.net/mail_mag/index.html
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「読んで得する翻訳情報マガジン」に記事として掲載されたサイトを
 利用になる上で発生したあらゆる損害に関して、編集発行人は一切の
 賠償責任を免れます。「読んで得する翻訳情報マガジン」に掲載された
 記事の転載については、発行人の方にご一報ください。
 許可の無い転載は禁止いたします。
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 Copyrights (c) 2006 Nichigai Associates. All Rights Reserved.


「読んで得する翻訳情報マガジン」案内へ戻る