┏┌┌┌
   ┏┏┌┌  読んで得する翻訳情報マガジン
   ┏┏┏┌〜トランレーダー・ドット・ネット〜
   ┏┏┏┏

 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
 ┃12月27日ご注文分まで送料=無料(国内/\3000以上お買上)┃
 ┃―――――――――――――――――――――――――――┃
 ┃ * 翻訳・語学のためのオンラインCD-ROM辞書専門店 *  ┃
 ┃   ★ http://www.nichigai.co.jp/translator/ ★   ┃
 ┃ こだわりの品揃え、親切な対応をモットーにしています ┃
 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

大変ご沙汰をしております。営業マンの青木です。

「忙しい」ということを口実にしてはならん!男なら。と思って
います。

また、「忙しくて」という言い訳には、「アナタのことよりも大事
なことがあって、後回しなのよキミは」という印象を相手に与えます。
いかんですね、そういうことは。

と、いいながらじっと我が手を眺め反省してみたら、ケッコー言っ
てます。「すみません、もー忙しくて、忙しくて」と。
(ついでに手相を見たら生命線がかすれてました)。

さて、気を取り直して、久方ぶりのメールマガジンをお届けします。

遅れた理由ですか?

(う〜ん)。私にやる気が足りなかったのであります。申し訳ありま
せん。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
配信停止の手続きは、誠にご面倒ですが tran@nichigai.co.jp 宛に
配信希望せず、とご一報ください。

★友人・知人、親戚・縁者に配信希望の方がいらっしゃる場合
 →http://www.nichigai.co.jp/translator/mail_mag/index.html
をどうか教えてあげてください。


━━━━━━━   コンテンツ・メニュー   ━━━━━━━
■ 「掲示」の語る英国文化            三谷 康之
■ 辞書推薦文〈マクミラン英英辞典〉       安井 京子
■ 電子辞書SHOP からのお知らせ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 「掲示」の語る英国文化
                         三谷 康之

掲示はその国の持つ文化の一面を映す鏡
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 掲示--sign--とは、'Beware of pickpockets'(スリにご用心) や
'Keep off the grass'(芝生に入るべからず) のたぐいをいいます 。
そうして、掲示はその国の持つ文化の一面をも映し出す鏡といって
もよいように思われます。何故ならば、「スリにご用心」の掲示が
わざわざ出されている以上は、やはりそこは物騒な環境でもあるこ
とを意味しているからです。その一方で、掲示の文言というのは、
その国の事情によほどの変化でも生じない限り、その表現自体も変
わりようのないものなのです。それは、「芝生に入るべからず」の
文句は少なくとも半世紀以上にわたって、同一表記で使用されつづ
けていることを見てもわかるというものです。 

掲示を見れば異文化が読める
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 そこで、最近のイギリス国内で用いられている掲示の数々を、公的
私的を問わず、「眺め」てみようと思います。敢えて「眺める」とい
いましたのは、掲示の発揮する効果というものは、単なる「ことば」
による表現だけではなく、そのデザインの訴える力にもよるところが
大きいからです。そこで、筆者が滞英中に撮影してきた写真を中心に、
「読み」かつ「見て」みようではありませんか。「掲示を見れば異文
化が読める」と思われるからです。

 ただし、その際にアトランダムではなく、ある程度は分野別といい
ますか、同一テーマ別に取り上げて行くことにします。もっとも、こ
れは拙著『イギリス観察学入門』(丸善ライブラリー)の記述と重複す
るところもありますが、何といっても今回は全てカラー写真で示すこ
とができるということのほかに、上記の本には掲載仕切れなかった写
真も多く含まれていることを、お断りしておきます。


第1回目 「犬」に関する掲示--(その1)
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
この国のお犬様はご主人に伴って、レストランでも喫茶店でも出入り
自由ですし、電車やバスの乗り降りさえ許されています。 人間と犬
との間の権利の差が歴然としている我が国からしますと、イギリス人
は犬を人間並みに扱っているのか、それとも人間を犬程度に引き下ろ
して考えているのか、いささか判断に窮し兼ねないくらいです。 

 その一方で、さすがのお犬様も時として多少の束縛を強いられる場
面が見られます。以下に示す通りですが、同じ「犬お断わり」でも、
その表現に「強硬姿勢」から「及び腰」といいますか、「飼い主への
考慮を払った」もの言いまで、いろいろあります。


以下のURLで、三谷先生ご自身が撮影された、愉快な「犬に関する掲示」
の写真がご覧いただけます。
 →http://www.nichigai.co.jp/translator/mitani/sign1.html

【著者略歴】
三谷康之(みたに・やすゆき)
東洋学園大学・現代経営学部教授
1941年生まれ。埼玉大学教養学部イギリス文化課程卒業。成城学園高
等学校教諭、東洋女子短期大学教授を経て、現職。1975〜76年まで
〈英文学の背景〉の研究調査のため英国にてフィールド・ワーク。
1994〜95年までケンブリッジ大学客員研究員。 

--------------------------------------------------------------
《好評発売中》
『イギリス紅茶事典―文学にみる食文化』 三谷康之著
  日外アソシエーツ発行 5月刊 定価\6,600

詳しくは↓をご覧ください。直接ご注文も承っております。
 http://www2.neweb.ne.jp/wd/nichigai/tranradar/mitani/tea1.html


==[PR]========================================================
★「CD-ビジネス技術 実用英語大辞典 英和・和英 第4版」
  価格 \11,000(税別) 2003年1月発売【ご予約受付中】

推薦の言葉

あらゆる分野の翻訳者にとって必携の辞書。自らが翻訳者である
海野さんご夫婦が丹念に集められた数多くの用例とよく考えられ
た訳文の対比により、文脈に応じて微妙に変化する単語の意味が
浮き彫りにされている。こなれた日本語訳・英語訳を作るための
ヒントが満載されており、商品価値の高い訳文を作るためには手
放せない一冊だ。生きた用例が命の、この「うんのさんの辞書」、
改訂のたびに購入するプロ翻訳者も少なくない。 

        技術・実務翻訳者、翻訳フォーラムマネージャー
                   井口耕二氏(バッカイ)

*発売記念キャンペーン実施中【ご予約注文=15%Off】
 http://www.nichigai.co.jp/translator/unno4.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 辞書推薦文〈マクミラン英英辞典〉
                         安井 京子

初学者向けに思っていたよりもずっとよい辞書
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
一言で言いますと、初学者向けとしては思っていたよりもずっとよ
い辞書ではないかというのが私の印象です。実は簡単な英語で英文
法を教えるという授業を専門学校でしているのですが、語義を英語
で与える場合、簡潔でしかもわかりやすい定義を与えようとすると、
コウビルトとも引き比べてみましたが、マクミランの辞書の定義の
方がよいのです。簡単な表現でしかも語義の違いがくっきりでる定
義になっています。コウビルドの場合、こういう場合にはこんな意
味になるという説明が魅力的であり、また読む楽しみもあるのです
が、英英辞典を使い慣れていない初学者にはある程度長めの記述を
読みとるという点でややハードルが高いきらいがあります。

またコウビルドだと動詞名詞等の説明がひとつの見出し語中に混在
している点はやや使いにくいかなという印象があります。マクミラ
ンの場合、主要な意味がまず簡単に一覧で示され、その後に詳しい
記述がくるスタイルですので、学習者はすべての記述を読む必要が
なく、この意味の部分を読めばいいという見当をあらかじめつける
ことができます。

価格設定も魅力的
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
CD-ROM付きで3,800円という低めの価格設定も魅力だと思います。
せっかくお金を出して買っても使いこなせないというような尻込
みする気持ちを少しはやわらげてくれるだろうと思います。

知人の翻訳者にも使ってもらったのですが、以下その人の意見です。
「ウィンドウズ標準ショートカットキーが一切使えないので非常に
不便である。マウスを使わずにキーボードからの操作ができないと
いう点で、使いにくいCD-ROMだ」。

翻訳者の場合、入力を早くするためにマウスを使用せずショートカ
ットキーを割り当てている人も多いので、そういう上級ユーザー向
けではないようです。私自身はマウスを使うローテクユーザーです
ので、とくに使いにくいという感じはしませんでした。見やすいデ
ザインもいいと思います。

一冊目の英英辞書として使ってみよう
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
まず最初に使ってみる英英辞典として、教えている生徒さんにも進
められると思いました。「英英事典を使うハードルを低くしてくれ
る」「英和辞典から一歩踏み出すサポートをしてくれる」といった
コンセプトで販売されるとよいのではないかと思います。力量のあ
る辞書編纂者が初学者向けの使いやすさを狙いつつ、辞書そのもの
の水準は下げないで作ろうとした印象を受けます。「ユーザーフレ
ンドリーでも質的には上級」といった感じです。いろいろ他にもよ
い点はあると思いますが、あれこれ利点を並べるよりは、初学者に
使いやすいという点で、一冊目の英英辞典としてまず使ってみよう
というキャッチが一番よいのではないかと思いました。

*「マクミラン英英辞典」本体価格 ¥3,800+税
 電子辞書SHOPで扱っております。詳しくは以下↓をご覧下さい。
 http://www.nichigai.co.jp/translator/macmillan.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 電子辞書SHOPからのお知らせ

送料無料キャンペーン(国内&3000円以上お買上げの場合)の期限が
迫っております。この機会をどうぞお見逃しなく。

◆「NEW斎藤和英大辞典 普及版」(本体価\6,600+税)日外アソシエーツ
 当メルマガでお馴染みの「斎藤和英」がお求めやすい普及版で再登場!
 「斎藤英学のイディオモロジー(idiomology)を体感した時、異文化
 コミュニケーションの扉が開きます」(by 竹)
 詳しくは、後ほど電子辞書SHOPでご案内いたします。

◆「科学技術略語大辞典」(本体価\28,000+税)日外アソシエーツ
 科学技術系分野で使われている専門的な略語8万語のフルスペルと
 日本語訳がわかる略語辞典です。
 CD-ROM版の発売は、2003年2月の予定です。

◆「CD-専門用語対訳集 電気・電子・情報17万語 英和・和英」 
 EPWING 版 価格 12,000円 →キャンペーン特価 10,200円(税別) 
 電気・電子・情報の各分野で使用される専門用語(日本語・英語)
 17万語を収録し、その対訳をすばやく検索・確認できます。
 →http://www.nichigai.co.jp/translator/cd-denki17.html

◆「ランダムハウス英語辞典」Windows新版【XP対応】入荷しました!
 あの小学館『ランダムハウス英語辞典』Windows版が、待望の2000/
 XP対応。最新OSで存分にご活用いただけます。

◆「Shorter Oxford English Dictionary 5/e」販売開始
 ショーター(SOED)の通称で親しまれてきた本格派英英辞典の全面
 改訂第5版です。CD-ROM版は通常価格\22,640→特価\20,376でご提供
 いたします。
 詳しくは tran@nichigai.co.jp(担当:竹村)までお問い合わせを。

◆セイコー電子(IC)辞書の新商品発売のお知らせ
*「SR-T6500」特価 \37,800(税別)
 リーダーズ、リーダーズプラス、COBUILD英英ほか収録

*「SR-T5000」03年1月発売予定【ご予約受付中】特価 \32,800(税別)
 ジーニアス英和大辞典、オックスフォード現代英英辞典ほか収録
【特典】
 12月末までに「SR-T6500」と「SR-T5000」をお申込みの方全員に
 漏れなくACアダプターを無料進呈中。
 詳細・ご注文はこちら↓
 http://www.nichigai.co.jp/translator/detail5.html

◆新潮社の朗読CD・カセット
 電子辞書SHOPの弟分に「点辞館」というWebサイトがございます。
 「点辞館」は、主に点訳・音訳・朗読ボランティアの皆さまに
 読み方辞書等をボランティア特価でご提供する支援サイトです。
 この度、その商品ラインアップに新潮社の朗読CD・カセット群が
 加わりましたので、ご案内いたします。
 頭休めに、名優による名作の朗読などいかがでしょうか。

【CD-シャーロック・ホームズ バスカヴィル家の犬】
 標準価格3,400円(税別) ⇒ 特価3,230円
 http://www.nichigai.co.jp/yomikata/shop/dai98.html

【CD-萩原朔太郎詩集】標準価格2,300円(税別) ⇒ 特価2,185円
 http://www.nichigai.co.jp/yomikata/shop/dai131.html

【司馬遼太郎が語る 第一集(カセット)】
 標準価格1,942円(税別) ⇒ 特価1,845円
 http://www.nichigai.co.jp/yomikata/shop/dai210.html

【CD-宮本武蔵 全20巻セット】原作:吉川英治/朗読:徳川夢声
 http://www.nichigai.co.jp/yomikata/musashi.html


〈翻訳/語学のためのCD-ROM辞書SHOP〉TranRadar電子辞書SHOP
  → http://www.nichigai.co.jp/translator/


_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
読んで得する翻訳情報マガジン トランレーダー・ドット・ネット
No.23 に対するご意見ご要望はこちらまでお寄せください。
 tran@nichigai.co.jp ※ 提供 日外アソシエーツ株式会社
 http://www.nichigai.co.jp/
※ 発行人 森本浩介  ※ 編集スタッフ 青木竜馬/竹村雅彦
※ 編集協力・取材 加藤隆太郎 http://trans.kato.gr.jp/
【バックナンバー】
  http://www.nichigai.co.jp/translator/mail_mag/index.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「読んで得する翻訳情報マガジン」に記事として掲載されたサイト
を利用になる上で発生したあらゆる損害に関して、編集発行人は一
切の賠償責任を免れます。「読んで得する翻訳情報マガジン」に
掲載された記事の転載については、発行人の方にご一報ください。
許可の無い転載は禁止いたします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyrights (c) 2002 Nichigai Associates. All Rights Reserved.


「読んで得する翻訳情報マガジン」案内へ戻る