┏┌┌┌
   ┏┏┌┌ 読んで得する翻訳情報マガジン
   ┏┏┏┌≪トランレーダー・ドット・ネット≫
   ┏┏┏┏

  ̄ ̄ Welcome to our Online CD-ROM Dictionary Shop  ̄ ̄
    ◆ http://www.nichigai.co.jp/translator/ ◆
 Collins COBUILD On CD-ROM (特価\3,840)入荷しました!
 ___________________________

毎度〜読んで得する翻訳情報マガジン《5月号》をお届けします。

私共、日外アソシエーツはこの6月決算 ―― ということで日頃の
ご愛顧に感謝しまして期間限定の特別謝恩セールを開催します。
詳細は「今月の耳寄り情報」をご覧ください。この機会をお見逃し
なく〜。

配信停止の手続きは、誠にご面倒ですが tran@nichigai.co.jp 宛
に配信希望せず、とご一報ください。

━━━━━     コンテンツ・メニュー     ━━━━━
■ 翻訳者のライフスタイル研究
  ― ゲスト編 ― SOHO子連れ翻訳者・寺田美穂子さん
■ 連載「秀丸エディタを使いこなす(Windows)」その2
■ 海野文男・海野和子さんが辞典関係Webサイトを開設
■ 今月の耳寄り情報
■ 書籍ベストセラー情報
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 翻訳者のライフスタイル研究
 	― ゲスト編 ― SOHO子連れ翻訳者・寺田美穂子さん

翻訳業界にはビジュアル系の人材が非常に少ないと筆者は思うのだが
(筆者宛抗議メール受付中)、寺田さんはその数少ないビジュアル系
の翻訳者である。なにしろ電通社員の目にとまってNTTの広告でSMAP
の中居君と競演したくらいなのだから。
                 (インタビュー: 加藤隆太郎)

※次のサイトでインタビュー記事をご覧いただけます。
  http://japan.kato.gr.jp/lifestyle/lifestyle5.htm

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 連載「秀丸エディタを使いこなす(Windows)」その2

◎ 正規表現とは

正規表現は英語の(regular expression)の訳語らしいのですが、
なんともいかめしい語感で具体的なイメージがつかみにくい言葉です
ね。それでも、正規表現は意外に簡単に使えて、覚えておくと非常に
便利なテクニックです。

テキストの編集時には、置換機能を使って、一括置換で処理する場合
が少なくない思います。そんな時に正規表現を利用すると、より柔軟
で多様な置換作業が実現します。

たとえば空白スペースが入っている行だけを削除したい場合を考えて
みましょう。
「 」を検索語、「」(何もなし)を置換語に指定して一括置換を
かける方法が考えられますが、文中の空白スペースなど、意図しない
部分までも削除されてしまいます。また、空白スペースだけの行でも、
空白スペースは削除できても、改行だけが残ってしまいます。

このようなときには正規表現の利用が便利です。
秀丸で [検索] - [置換] とクリックし、置換ダイアログを開きます。
[正規表現]のチェックボックスをクリックしてオンにします

【図2-1参照】
http://www2.neweb.ne.jp/wd/nichigai/tranradar/hidemaru/images/hide2-1.jpg

検索語に「^ +\n」を指定します。置換語は「」(何もなし)です。
ここで、「^」は行頭であることを、「+」は直前の文字の1回以上の
繰り返しを示す正規表現です。「\n」は改行記号です。

以上は、正規表現を使った置換作業の一例に過ぎません。
正規表現をマスターすれば、アイデア次第でそれこそ無限の応用が
可能なのです。

【例2】
翻訳の原稿のチェックを受け、チェッカーのコメントが訳文中で
★xxxxここにコメントがあるiiiixxxiiiiids...★
という具合に★印で囲んで挿入されている場合に、コメント部分
だけを一括で削除する。
 検索語「★.+★」
 置換語「」(何もなし)

【例3】
改行だけの行が2回以上続いているところを、改行1回にする。
 検索語「^\n+」
 置換語「\n」

                        (文: 高田祐樹)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 海野文男・海野和子さんが辞典関係Webサイトを開設

日外アソシエーツ営業マンの青木です。
「読んで得する翻訳情報マガジン」をご愛読いただきまして誠に
ありがとうございます。

ところで、営業マン(即物的な人種です)にとって、よく売れる
商品というのは非常に「いとおしい」ものでございます。

更にいえば、よく売れてしかもお客様からの評判の良い商品となる
と、これは出庫前にホオずりしたいぐらい「いとおしい」のであり
ます(ご購入いただいた方が気持ち悪く思われるといけないので
申し上げますが、実際にはその様なことはしていませんのでご安心
ください)。

反対に、よく売れるけれど、評判は今ひとつという商品もあります。
これについては・・・コメントは差し控えさせていただきます
(営業というのは時にはハッキリと物の言えない職種であります)。

私にとってそんな「いとおしい」商品の代表選手が『ビジネス/技術
実用英語大辞典』。これは胸を張ってキッパリと言えます。

その産みの親であられる海野文男・海野和子さんご夫妻がこのほど
辞典関係のWebサイト「CyberScope -- ことばの海のナビゲーション」
を立ち上げられました。URLは次の通りです。
	http://www.hi-ho.ne.jp/unnos/

「ビジネス/技術実用英語大辞典」をお持ちの方も、そうでない方も、
是非とも一度"うんのさんのサイト"をご覧ください。

で、辞書が欲しくなった方は、即、電子辞書Shopからご注文下さい
(100%商人根性むき出しですね...)。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今月の耳寄り情報

★★★ 電子辞書SHOPからのホットなお知らせ ★★★
	→http://www.nichigai.co.jp/translator/
(その1)特別謝恩セールのご案内
  日外アソシエーツ刊行のCD-ROM・電子ブックを15%〜30%Off、
  2001年6月1日〜7月31日の期間限定です。今すぐアクセス!

(その2)CD-ROM コウビルド英英辞典(20%Off特価\3,840)入荷
  「コウビルド英英辞典(改訂3版)」「コウビルド英文法」
  「コウビルド英語語法便覧」に加え“Bank of English”から
  採録された500万語に上る正しい用例の「ワードバンク」、
  さらには13万語を含む「シソーラス」を収録。初期入荷は30本。
  *Windows 95/98/Me/2000/NT4.0 対応

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■書籍ベストセラー情報

三省堂書店神田本店2001/5/21〜27の間の一般書部門のベストセラー
情報です。翻訳物が3点ランクインしていますね。三省堂書店では
5月に入ってそろそろ『チーズ・・・』人気も収まってきたようです。

【1位】光に向かって100の花束
 高森顕徹著
 1万年堂出版刊 2000.11.1発行
 293p B6 ¥1,238(税別) ISBN4-925253-00-X
《内容》「100以上の、おとぎ話や有益な話を知らなければ、親の
    資格がない」と、ある教育者は道破する。歴史上の人物の
    成功談や失敗談、心あたたまる話題の中から、おもしろい
    話を100選び、小さい魂に奮発心を喚起させ、不屈の精神
    を培うための小話集。

【2位】ガルシアへの手紙 〈原書名:A MESSAGE TO GARCIA〉
 エルバート・ハバード著;ハイブロー武蔵訳・解説
 総合法令出版刊 2001.5.1発行
 92p 19cm(B6) \838(税別) ISBN4-89346-708-5
《内容》あなたはガルシアへ手紙を届けられるだろうか?世界中で
  最も多くの人々に大きな1歩を踏み出す勇気を与えた小さな本。

●ハイブロー武蔵<はいぶろーむさし>
 コラムニスト
 早稲田大学法学部卒業
《経歴》海外ビジネスに携わったあと、数社の会社経営に当たる。
    月刊「スーパービジネスマン」のコラムを担当する。著書
    に「希望の星の光を見失うな!―人は誰でも必ず成功できる、
    しあわせになれる」がある。

【3位】奇跡の法―人類再生の原理
 大川隆法著
 幸福の科学出版刊 2001.2.7発行
 242p 19cm(B6) ¥1,600(税別) ISBN4-87688-345-9
《内容》一人ひとりの救済から国家の新生へ。そして人類の再生へ。
    『太陽の法』『繁栄の法』に続く、待望の最新刊。

【4位】警告!間違った子育てが家庭を崩壊させる!
 ―七田式子育て新理論 七田真著
 文芸社刊 2001.5.15発行
 193p 19cm(B6) \1,200(税別) ISBN4-8355-2075-0 
《内容》親が育てば子も育つ!右脳全開子育ての新理論を具現化した
    「マザー・ステーション」(21世紀の子育てバイブル)を本書
   で初公開!右脳開発教育の第一人者が子育てのゴールデンルール
   を説き、それを簡単に実践するための画期的ツールを一挙公開。

【5位】文字に聞く
 南鶴渓著
 毎日新聞社刊 2001.4.15発行
 221p 19cm(B6) ¥1,429(税別) ISBN4-620-31514-1
《内容》漢字をひもとけば、生き方が見えてくる。ちょっと不思議
    な文字エッセイ。

【6位】なぜ生きる
 高森顕徹監修;明橋大二;伊藤健太郎著
 1万年堂出版刊 2001.4.20発行
 366p 19cm(B6) ¥1,500(税別) ISBN4-925253-01-8
《内容》はたして人生の目的は、あるのか、ないのか。親鸞学徒
    の一人として、親鸞聖人の言葉を通して迫ってみたいと
    思う。第一部は、直面する問題点を中心に、文学者や思
    想家の人生論を掘り下げてみた。第二部は、少々難しい
    と感じられる方があるかもしれないが、聖人の言葉をあげ
    て、古今東西、変わらぬ人生の目的を明らかにした。

【7位】ザ・ゴール―企業の究極の目的とは何か
 エリヤフ・ゴールドラット著;三本木亮訳;稲垣公夫解説
 ダイヤモンド社刊 2001.5.17発行
 552p 19cm(B6) \1,600(税別) ISBN4-478-42040-8
《内容》主人公アレックス・ロゴは、ある機械メーカーの工場長。
    長引く採算悪化を理由に、突然、本社から工場閉鎖を告げ
    られる。残された時間は、わずかに3か月。それまでに収益
    体制を改善しなければ、工場は閉鎖され、多くの人が職を
    失ってしまうことになる。半ば諦めかけていた彼だったが、
    学生時代の恩師ジョナに偶然再会したことをきっかけに、
    工場再建へ向けて意欲を燃やし始める。ジョナは、これまで
    の生産現場での常識を覆す考え方で、彼の工場が抱える諸
    問題を次々に科学的に解明していく。そのヒントをもとに
    工場の仲間たちとたゆまぬ努力を続け、超多忙な日々を過
    ごす彼だった。だが、あまりにも家庭を犠牲にしてきたため、
    妻であるジュリーは彼の前から姿を消してしまう。仕事ば
    かりか、別居、離婚という家庭崩壊の危機にもさらされた
    アレックスは…。

【8位】中小企業白書 2001年版―目覚めよ!自立した企業へ
 中小企業庁編
 ぎょうせい刊 2001.5.25発行
 307,30p 30cm(A4) \2,381 ISBN4-324-06549-7
《内容》本書は、新たなビジネスチャンスをつかみ、問題解決の
    糸口となる「自立した企業」の事例を多面的に、かつ、
    できる限り分かりやすく紹介しています。特にITの活用
    事例については、その導入のステージごとに対応方法を
    分析するとともに、導入に失敗した事例についても紹介
    しています。さらに、「高齢者生活支援」、「環境」と
    いう今後大いに成長が期待される分野における先進的な
    取組みも紹介しています。

【9位】チーズはどこへ消えた? 
 ジョンソン,スペンサー著;門田美鈴訳
 扶桑社刊 2000.11.30発行
 94p 19cm(B6) ¥838(税別) ISBN4-594-03019-X
《内容》世界のトップ企業が研修テキストに使用する1999年度全米
    ビジネス書ベストセラー第1位の翻訳。

●ジョンソン,スペンサー<Johnson,Spencer>
 コミュニケーションズ・コンサルタント
 南カリフォルニア大学(心理学)卒業 
《経歴》ハーバード大学医学部、メイヨー・クリニックにも籍を置
    いたことがある。現在、コミュニケーションズ・コンサル
    タントとして活躍。医学、心理学分野の著書多数。特に児
    童書Value Taleシリーズ、世界的ベストセラーの「1分間
    マネジャー」を始め「1分間ファーザー」「1分間マザー」
    「1分間セールスマン」「1分間自己革命」「1分間ティー
    チャー」「1分間意思決定―決断力がつく6つの秘訣」等が
    有名。

●門田 美鈴<かどた・みすず>
 フリーライター;翻訳家
《経歴》イスラム諸国紹介雑誌の翻訳編集、並びにテレビ、ラジオ
    の取材を手掛ける。訳書に「それは私の担当ではありません!」
   「1分間意思決定」「365日をどう生きるか」、K.ブランチャード、
    S. ボウルズ著「1分間顧客サービス―熱狂的ファンをつくる
    3つの秘訣」などがある。

【10位】世界戦記2002 第1巻
 文藝春秋刊 2001.5発行
 \781(税別) ISBN4160081177

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
読んで得する翻訳情報マガジン トランレーダー・ドット・ネット
2001年5月号に対するご意見ご要望はこちらまでお寄せください。
 tran@nichigai.co.jp ※ 提供 日外アソシエーツ株式会社
 http://www.nichigai.co.jp/
※ 発行人 森本浩介  ※ 編集スタッフ 青木竜馬/竹村雅彦
※ 編集協力・取材 加藤隆太郎 http://trans.kato.gr.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「読んで得する翻訳情報マガジン」に記事として掲載されたサイト
を利用になる上で発生したあらゆる損害に関して、編集発行人は一
切の賠償責任を免れます。「読んで得する翻訳情報マガジン」に
掲載された記事の転載については、発行人の方にご一報ください。
許可の無い転載は禁止いたします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyrights (c) 2001 Nichigai Associates. All Rights Reserved.


「読んで得する翻訳情報マガジン」案内へ戻る