![]() 当コラムは、『読んで得する翻訳情報マガジン』に掲載された記事原稿に加筆補正したものです。 |
|||||||||
| ■ フーリガン | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
2002年ワールドカップが熱い、熱すぎます。私など普段からJリーグなど熱心に観ているわけでもない癖に、今やちゃっかりにわかサッカーファンと化しているから不思議です。こんなご時世だからでしょうか、国民的高揚感や一体感が心地よいですね。共催国としての経済効果も相当なもの(?)でしょう。 日本のサポーターは総じて優等生であり、これまでのところ、懸念されたフーリガン被害もほとんど目立たないようです。フーリガンとは、サッカーの国際試合などで熱狂して暴徒と化す集団を指しますが、その語源は何でしょう。手元の O.E.D. (Oxford English Dictionary) で引いてみました。 hooligan [Origin unascertained. The word first appears in print in daily newspaper police-court reports in the summer of 1898. Several accounts of the rise of the word, purporting to be based on first-hand evidence, attribute it to a misunderstanding or perversion of Hooley or Hooley's gang, but no positive confirmation of this has been discovered. The name Hooligan figured in a music-hall song of the eighteen-nineties, which described the doings of a rowdy Irish family, and a comic Irish character of the nameappeared in a series of adventures in Funny Folks.] 1898年の夏、英国の新聞記事に“ザ・フーリガンズ”と呼ばれるごろつきのことが書かれたのが始まりです。Hooley または Hooley's gang(19世紀末頃に北ロンドンに実在したと思われるフーリー一味)の誤りとも言われますが、定かではないようです。 また、ならず者のアイルランド人一家の所業を歌った、18〜19世紀の流行歌にも Hooligan が登場するみたいですね。 では、斎藤和英ではHooligan にどのような訳語が当てられているのでしょう。和英辞典ですが、CD-ROM版ならば、英語からも引くことができます。 あばれっこ〔暴れっ子〕〈名〉 ふりょうしょうねん〔不良少年〕〈名〉 「暴れっ子」とは、なんとも可愛い感じです。しかし、a music-hallsong に歌われたり、a comic Irish character として現れた hooliganは、元々そういう少し滑稽なニュアンスだったのかもしれません。 |
|||||||||
| 初出 2002.6.19(竹) | |||||||||
詳しい商品案内はこちら |
|||||||||
| TranRadar電子辞書SHOP | |||||||||