![]() CD-ROM辞書の中から例文や用語を抜粋してご紹介するコーナーです。 |
|
| 「CD-科学技術45万語対訳辞典 英和/和英」編(2) | |
|---|---|
科学技術系の研究者は論文を日本語だけでなく、英文でも作成することが必須ではないでしょうか。本文は独自の英文を作成するとしても、定型の文献用語の翻訳に時間を取られたくないものです。というわけで、今回は「ドキュメンテーション用語」に注目しました。
(1) 抜粋 (2) 規格 (3) 付録 | |
| <英訳>
(1) 抜粋 abstract[機械]; extract[化学]; extract[電情]〈00確X0705:ドキュメンテーション用語 (文献及びデータの収集, 特定及び分析)〉 (2) 規格 codex[化学]; specification[化学]; specification[電情]; standard[基礎]; standard[機械]; standard[電情]〈00確X0702:ドキュメンテーション用語(文献)〉; STD[その他]; STD[基礎]; STD[機械]; STD[電情]; technical standard[電情] (3) 付録 addendum[機械]; annex; appendix[電情]〈00確X0702:ドキュメンテーション用語(文献)〉; appendix[基礎]; appendix[機械]; supplement[基礎] ※[ ]内は、典拠と分野名。 典拠:6桁の英数字→JIS用語 1つのドキュメンテーション用語に対して、分野によって様々な英訳があります。分野、場面に応じた訳語の使い分けで論文の格を上げましょう。 ◇「CD-科学技術45万語対訳辞典 英和/和英」の詳細はこちら。 |
|
| 読んで得する翻訳情報マガジン No.138/2007.9.6(一色) | |
| TranRadar電子辞書SHOP | |